刘丽霞:《近现代来华传教士与中国文学研究》(2017)

ChineseCS 新书出版评论5,942字数 1108阅读3分41秒阅读模式

刘丽霞:《近现代来华传教士与中国文学研究》(2017)

出版社: 中国社会科学出版社; 第1版 (2017年10月31日)

平装: 249页

语种: 简体中文

开本: 16

ISBN: 9787520310703

内容简介

 

在中西文化交流史中,来华传教士曾扮演了极其重要的角色,其影响日益引起学界的关注。《近现代来华传教士与中国文学研究》从文学角度对近现代來华传教士在中西文化交流史上的特殊意义给于史料梳理和学理分析。具体内容主要从三个方面展开:一是近现代来华天主教传教上与中国文学研究;二是近现代来华新教传教士与中国文学研究;三是就明兴礼、赛珍珠及包贵思等三位来华传教士进行个案研究。虽然来华传教士对中国文学的译介研究难免带上宗教色彩,但作为中西文化的“之间人”和具有深厚“在地”体验的研究者,他们的工作为今日中国文学研究保存了丰富的一手资料.并提供了极具特色的研究视角。无疑可以丰富我们的研究空间,拓展我们的研究视野。

 

作者简介
刘丽霞,济南大学文学院教授,主要从事基督宗教与中外文学关系研究。2003年毕业于南京大学,获文学博士学位。近几年主持国家社科基金项目“近代来华传教士与中国文学研究”“中国教会大学期刊文学现象研究”,教育部人文社会科学研究项目“中国教会大学文学活动考察”等。已出版相关专著《中国基督教文学的历史存在》(20C)6),发表学术论文30余篇。曾为中国人民大学访问学者(2009—2010)、河南大学博士后(2010一2012)、美国耶鲁大学访问学者(2015—2016)。

目录

绪论 近现代来华传教士与中国文学研究之内在关联

一 明清之际来华传教士汉学研究传统之继承

二 近现代来华传教士文字传教策略之推动

 

第一章 近现代来华天主教传教士与中国文学研究

一 清末民初来华天主教传教士对白话文运动的参与及影响

二 来华圣母圣心会士与中国文学研究

三 来华耶稣会士与中国文学研究

四 来华法国耶稣会士对中国文学中他界书写的译介

 

第二章 近现代来华新教传教士与中国文学研究

一 来华新教传教士对中国新文学的参与及影响

二 来华新教传教士对中国新文学的译介及研究——以《教务杂志》为例

三 来华新教传教士对中国古典文学的译介——以《教务杂志》《中国丛报》为例

四 几位传教士汉学家对中国古典文学的译介

五 来华新教传教士创办的《女铎》月刊及《女铎》小说研究

 

第三章 个案研究

一 明兴礼与中国现代文学研究

二 赛珍珠与中国文学

三 包贵思与燕京大学作家群

 

结语 中西文化之间:近现代来华传教士的“之间人”身份

参考文献

后记

I  [aɪ]  详细X
基本翻译
n. 碘元素;英语字母I
pron. 我
网络释义
İ: Dotted and dotless I
I SWEAR: 我宣誓
I Will: I WILL (安室奈美惠单曲)

继续阅读
 最后更新:2018-5-28
匿名

发表评论

匿名网友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: