范延妮:《近代传教士中医译介活动及影响研究》(2017)

ChineseCS 新书出版评论5,0241字数 953阅读3分10秒阅读模式

范延妮:《近代传教士中医译介活动及影响研究》(2017)

出版社: 苏州大学出版社; 第1版 (2017年12月1日)

平装: 133页

语种: 简体中文

开本: 16

ISBN: 9787567223271

 

作者简介

 

范延妮,1975年7月出生于山东省即墨市,英语语言文学硕士,医学博士。现为山东中医药大学外国语学院英语系主任,兼任世界中医药学会联合会翻译专业委员会理事、中华中医药学会翻译分会委员。研究方向为英语教师发展、中医文化对外传播。先后在《中华中医药杂志》《上海师范大学学报》等学术期刊上发表论文多篇,主持、参与省部级课题多项,主持国家中医药管理局国际合作司“中医英语语料库建设项目”子项目1项,参与国家中医药管理局国际合作司中医英语水平考试建设项目1项。范延妮,1975年7月出生于山东省即墨市,英语语言文学硕士,医学博士。现为山东中医药大学外国语学院英语系主任,兼任世界中医药学会联合会翻译专业委员会理事、中华中医药学会翻译分会委员。研究方向为英语教师发展、中医文化对外传播。先后在《中华中医药杂志》《上海师范大学学报》等学术期刊上发表论文多篇,主持、参与省部级课题多项,主持国家中医药管理局国际合作司“中医英语语料库建设项目”子项目1项,参与国家中医药管理局国际合作司中医英语水平考试建设项目1项。

序言

 

第一章 引言

1.1 相关概念界定

1.2 研究内容

1.3 研究方法

 

第二章 文献研究

2.1 近代传教士的相关研究

2.2 传教士与近代中西医学交流的相关研究

2.3 近代传教士与中医译介活动的相关研究

 

第三章 近代以前传教士的中医译介活动

 

第四章 近代传教士的中医译介活动

4.1 对中医学的综合译介

4.2 对针灸学内容的译介

4.3 对中药学内容的译介

4.4 对法医学著作的译介

4.5 对解剖学著作的译介

4.6 对中医养生内容的译介

4.7 对中国医学史的译介

4.8 对其他中医文献的译介

 

第五章 近代传教士开展中医译介活动的原因和特征

5.1 原因

5.2 特征

 

第六章 近代传教士中医译介活动的促进和阻碍因素

6.1 促进因素

6.2 阻碍因素

 

第七章 近代传教士中医译介活动产生的影响及启示

7.1 积极影响

7.2 消极影响

7.3 对当代中医对外传播的启示

 

第八章 结语

8.1 全面认识近代传教士在中外文化交流中发挥的作用

8.2 丰富近代翻译学的研究内容

8.3 研究启示

附录

参考文献

致谢

继续阅读
 最后更新:2018-5-28
匿名

发表评论

匿名网友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: