张西平:《交错的文化史——早期传教士汉学研究史稿》(2017)

ChineseCS 新书出版评论404字数 1269阅读4分13秒阅读模式

张西平:《交错的文化史——早期传教士汉学研究史稿》(2017)

出版社:学苑出版社

ISBN :978-7-5077-5202-1

出版时间:2017-07

开本:16

页数:500

张西平:《交错的文化史——早期传教士汉学研究史稿》(2017)

在来华传教士,特别是来华耶稣会士的研究中,大多数研究者都是从中国基督宗教史或者中国近代史角度展开研究的,毫无疑问,从这样的角度展开无疑是正确的,而且是十分重要的。但来华耶稣会士们在中国的活动同时也是传教士汉学的展开的历史。他们用中文所书写的“西学汉籍”,既是中国近代宗教史、文化史的重要文献,同时也是西方汉学史的基础性文献;反之亦然,来华传教士们用西文所写作的著作、信件、报告等,所翻译的中国典籍等,既是西方汉学的基础性文献,也是中国明清史、中国基督宗教的重要历史文献。这样我们才能理解何为“交错的文化史”。

 

这本书稿集中在传教士的汉文写作和在中国及东亚的传教活动研究,对于他们西文写作及其影响,虽然也略有涉及,但不是本书的主干。在这个意义上,这本书也可以称为“明清之际天主教史研究”。虽然写作对象已经基本放到了中文文献上了,但视角确是西方汉学史的研究视角,作者希望通过这些文章的研究,既能推近中国天主教史的研究,也能从这个研究中展示出传教士汉学的内容和特点,并最终揭示出传教士汉学的发展与西方专业汉学兴起之间微妙多重的复杂历史联系。

 

第一章 西人东来与满刺加灭亡

一、满剌加与中国

二、满剌加与葡萄牙

三、中国与葡萄牙的首次交锋:围绕满刺加

四、世界历史的新一页

 

第二章 澳门与中西文化交流

一、白银资本的中转站:澳门

二、西学东渐的策源地:澳门

三、中学西传的桥梁:澳门

 

第三章 《葡汉词典》中的散页文献研究

一、《葡华辞典》整体结构和辞典外的散页文献内容

二、关于《葡华辞典》的作者

三、关于《葡华辞典》和《汉葡辞典》的讨论

四、《葡华辞典》中的散页文献的语言学内容初探

 

第四章 来华传教士早期的汉语学习文献

一、《中国天主教教义》的内容

二、《中国天主教教义》基本内容的分析

三、《佛顶尊胜陀罗尼经》与《中国天主教教义》的比较

四、关于《中国天主教教义》的作者、写作时间与写作地点

五、《中国天主教教义》在中国天主教史上的价值

六、汉字拉丁注音的逐步发展

 

第五章 来华耶稣会士成熟期汉语学习文献

一、《会客问答》的版本、时代与作者

二、《会客问答》的语言特点

三、《会客问答》的历史学价值

四、《会客问答》的来源与影响

 

第六章 中国近代汉语词汇的变迁:汉语神学词汇的产生

一、罗明坚与利玛窦所创造的汉语神学词汇

二、万济国的《华语官话词典》简介

三、万济国的《华语官话词典》贡献

四、万济国的《华语官话词典》所收录的汉语神学词汇

五、万济国其人

六、小结

附录:万济国《华语官话词典》前言

 

第七章 刊书传教的展开

一、论明清之际“西学汉籍”的文化意义

二、明清之际《圣经》翻译研究

三、欧洲对“西学汉籍”的的收集和整理

附录1:百年利玛窦研究

附录2:17世纪中国对西方人文主义文化的儒家回应

附录3:相互之间的苛求:康熙皇帝和欧洲人,1661―1722年

 

第八章 中国知识西传

一、17世纪汉字在欧洲的传播

二、《耶稣会在亚洲》(Jesuiitas na Asia)所介绍的中国知识

三、罗明坚《中国地图集》在西方汉学史的重要贡献

附录1:对欧洲出版的第一部中文字典的注释(1670年)

附录2:《耶稣会在亚洲目录》(JESUITAS NA ASIA――CATALOGO E GUIA)重要文献目录翻译

 

第九章专业汉学的兴起

一、卜弥格与欧洲专业汉学的兴起――简论卜弥格与雷慕莎的学术连接

二、传教士汉学与西方的中国形象――兼论形象学对欧洲早期汉学研究的方法论意义

附录:西方第一位专业汉学家雷慕莎的博士论文《舌诊研究,即论从舌头看出的病征,以中医理论为中心》

人名索引

文献索引

 

继续阅读
 最后更新:2017-9-30
匿名

发表评论

匿名网友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

拖动滑块以完成验证