白鸽:《西方来华传教士对中国语言文字变革运动影响研究》(2013)

ChineseCS 最新论文评论4,937字数 2608阅读8分41秒阅读模式

【摘要】:在中西方文化交流史上,明清时期来华的西方传教士担当了文化使者的角色,他们“文化传教”的策略虽然有其文化殖民的色彩,但在客观上给当时中国封建社会带来了西方先进的科学技术知识和思想意识,推动了中国社会文化和科学技术等方面一系列的变革,也给中国语言文字带来了巨大的影响。本文从社会语言学的角度对西方来华传教士的文化活动与中国语言文字变革运动之间的互动关系进行分析和考察,有利于深刻认识西方来华传教士的文化活动对中国语言文字发展过程产生的显著影响,也有利于正确理解和评价西方来华传教士对中国语言文字变革运动的历史贡献,特别是对于中国语言文字发展变革的全面性和整体性研究有着实际意义和学术价值。 目前我国语言学界对汉语的发展和中国近现代语言文字变革的研究虽然非常丰富,但依然不够全面,更多的研究是从文学以及历史学角度考察语言文字变革推动者、教育家及新文学作家的贡献。若追溯求源,西方来华传教士的文化活动对于中国语言文字变革运动的发生和发展也是有着不可忽视的影响和作用。本文从社会语言学的角度分析研究西方来华传教士对中国语言文字变革运动的影响。本文主要研究如下问题: 首先,西方传教士在华传教活动离不开语言文字的接触和使用,他们在学习使用中文、翻译西方书籍、创办华文报刊以及翻译出版机构等活动中比较分析了中西语言文字的异同,对汉语语言文字进行了研究和大胆改进,事实上引发并促进了中国语言文字的变革与发展。本文基于详实史料系统性梳理了西方来华传教士明清时期在译介西学、研习中文、创办华文报刊等文化活动,分析了这些文化活动对汉语语言文字变革的影响,有利于全而清晰认识传教士的文化活动与中国语言文字变革运动之间的渊源关系。其次,我国对于汉语语言文字变革的整体系统性研究还较欠缺,尤其关于语言文字变革发端产生的社会历史缘由的研究仍显不足。本研究力求厘清我国语言文字改革运动的发展脉络,尤其是改革发端的产生,探索中国语言文字变革运动发生的根本原因及思想动力,用事实分析并证明西方诸语言与汉语的语言接触所引发的汉语语言演变、中国社会发展过程中的语言竞争、汉语的使用及演变与中国社会发展变迁之间的关系,并在此基础上,为今后的语言文字规划以及相关工作提供历史借鉴。 研究表明,西方来华传教士的语言文化活动与中国语言文字变革运动之间存在着深刻的渊源关系。传教士的西学译介及创办华文报刊促进了中西语言的接触,成为我国语言文字变革的思想动力和近代白话文运动的先声;传教士学习汉语及汉语研究影响了汉语拼音方案的构建和历史比较语言学的形成,推动了汉语及语言学思想的发展演变。事实上,西方来华传教士的语言文化活动不仅对中国语言文字变革运动产生了显著的影响,也深刻地改变了汉语的发展轨迹。 本文结构如下,共分为6章: 第1章,绪论。明确了本次选题的缘起,并对西方传教士与中国语言文字变革运动的研究现状进行综述,明确了本课题的研究问题、研究意义及研究方法,简要介绍研究的思路。 第2章,传教士译介活动与中国语言文字变革思想的启蒙。主要分析了西方传教士译介活动与中国语言文字变革运动之间的关系。介绍了传教士译介活动的不同发展阶段、主要内容以及具体策略,并在此基础上探究了传教士的中文观念与中国语言文字变革思想启蒙之间的渊源关系。 第3章,传教士汉语学习与汉语拼音方案的构建。本章基于西方传教士对于汉语研习活动的研究,着重分析了传教士对汉语音韵的研习,早期新教来华传教士所提出的各种汉语拼音方案,梳理其与中国语言文字变革具体方案制定之间的关系。 第4章,传教士华文报刊与欧化白话文的传播。西方传教士创办华文报刊、出版书籍对于我国近现代的历史发展有重要的意义。传教士所创办的华文报刊成为了汉语全新的传播载体。本章主要研究了传教士所创办的华文报刊对于新文化知识和欧化白话文传播的促进作用,以及它对于中国语言文字变革运动的促进作用。 第5章,传教士汉语研究对语言学的历史影响。主要研究西方传教士在汉语研究成果在西方的传播与历史比较语言学形成之间的渊源关系,着重探讨传教士与西方近代语言学思想的回溯传入以及对中国语言文字变革运动的影响,分析西方语言学思想通过传教士报刊活动在中国的扩散与影响,并在此基础上探讨社会发展与语言演变之间的互动关系。 第6章,结语。总结了全文的主要研究内容以及研究结论,在此基础上阐述社会发展与语言演变之间的互动关系,并指出研究的局限以及不足之处和未来研究的展望。

【关键词】:西方传教士 语言文字变革 社会语言学 历史比较语言学
【学位授予单位】:陕西师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H109.3
【目录】:
摘要3-5
Abstract5-11
第1章 绪论11-25
1.1 选题缘起11-13
1.2 研究现状13-18
1.2.1 语言文字变革的研究13-15
1.2.2 西方来华传教士的研究15-18
1.3 研究问题、研究方法及创新之处18-20
1.3.1 研究问题19
1.3.2 研究方法19-20
1.3.3 创新之处20
1.4 本文研究内容及结构20-25
第2章 传教士译介活动与中国语言文字变革思想的启蒙25-49
2.1 天主教传教士的译介活动25-34
2.1.1 天主教传教士来华情况概述25-30
2.1.2 天主教传教士译介活动的特征及主要内容30-34
2.2 新教传教士的译介活动34-42
2.2.1 新教传教士来华情况概述34-37
2.2.2 新教传教士译介活动的特征及主要内容37-42
2.3 传教士译介活动对中国语言文字变革思想的启蒙42-47
2.3.1 译介活动对中国传统语言观念的影响42-44
2.3.2 传教士与中国语言文字变革思潮的兴起44-47
2.4 小结47-49
第3章 传教士汉语学习与汉语拼音方主案的构建49-71
3.1 传教士对汉语言文字的认知与态度49-52
3.1.1 传教士对于学习中文及传教关系的认识49-51
3.1.2 “文化适应”传教策略与汉语学习的开端51-52
3.2 利玛窦与罗马字母汉字注音方案52-56
3.2.1 利玛窦对汉语言文字的贡献52-54
3.2.2 《西字奇迹》与利玛窦的拼音方案54-56
3.3 金尼阁与最早的汉语拼音“利金方案”56-60
3.3.1 金尼阁与《西儒耳目资》56-58
3.3.2 “利金方案”58-60
3.4 传教士对国语罗马字运动的影响60-69
3.4.1 “利金方案”与国语罗马字运动60-63
3.4.2 国语罗马字运动的演进63-69
3.5 小结69-71
第4章 传教士华文报刊与欧化白话文的传播71-95
4.1 西方传教士与欧化白话文的兴起72-76
4.1.1 传教士使用“白话文”的尝试72-74
4.1.2 报刊书面语的变化与白话文74-76
4.2 传教士华文报刊中的白话文倾向76-86
4.2.1 米怜与《察世俗每月统记传》76-80
4.2.2 郭实腊与《东西洋考每月统记传》80-86
4.3 传教士华文报刊对白话文的传播与促进86-93
4.3.1 麦都思与《遐迩贯珍》86-89
4.3.2 伟烈亚力与《六合丛谈》89-93
4.4 小结93-95
第5章 传教士汉语研究对语言学的历史影响95-113
5.1 传教士汉语研究与“中学西传”中的语言认识96-99
5.1.1 明清期间传教士对汉语的研究96-98
5.1.2 传教士汉语研究成果及其汉语观的西传98-99
5.2 传教士汉语研究对西方语言学思想的影响99-104
5.2.1 西方语言学思想的发展99-102
5.2.2 传教士汉语研究对历史比较语言学的影响102-104
5.3 西方语言学思想在中国的回溯传入104-111
5.3.1 传教士华文报刊中的西方语言学思想105-109
5.3.2 对中国语言文字变革运动的再思考109-111
5.4 小结111-113
第6章 结论113-119
6.1 研究结论113-116
6.2 研究局限116-119
参考文献119-133
附录133-143
附录1:论文中西方传教士一览表133-136
附录2:《西字奇迹》截图及《中原音韵活图》136-138
附录3:论文中西方传教士华文报刊一览表138-139
附录4:西士论中国语言文字139-143
致谢143-145
攻读博士期间科研成果145

继续阅读
 
匿名

发表评论

匿名网友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

拖动滑块以完成验证