征集海外汉学名著翻译与研究书稿的通知

  • A+
所属分类:其他信息

为推动国内海外汉学的研究,大象出版社与北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院合作,向学术界征集汉学名著的翻译和研究书稿。大象出版社是国内最早出版海外汉学研究著作的出版社,所出版的“国际汉学研究书系”尤其是西方早期汉学著作已经成为学界必读书籍,《马礼逊全集》、《梵蒂冈图书馆藏明清中西文化交流史文献丛刊》成为汉学文献整理的典范,“20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系”成为近年来关于中国典籍翻译研究最重要的著作。

具体征稿方式分为两种:

 一、公开征稿,程序如下:

1.由学者自行推荐汉学译著和汉学研究著作,推荐者需要将书名、作者、简介、出版时间以及本人的教育经历和任职单位填写后发给高研院。

2.经专家和出版社确定遴选书目后,汉学译著需提供5000字译稿,研究著作需提供一个章节,以最后决定是否纳入大象出版社《国际汉学研究书系》中出版。

3.大象出版社通过选题论证,直接和作者联系有关翻译和出版事宜,并与作者签订正式出版合同,约定合理稿酬。

二、公开招标,程序如下:

1.比较文明与人文交流高等研究院与大象出版社商定好题目,向社会招标翻译著作,愿意从事翻译者,按照以上要求与高研院联系。

2.第一批招标的翻译著作:

1)《中国哲学孔子的道德观》(法文,1688年版)

2)《北京历史博物馆的利玛窦世界地图》(法文,1828年)

3)冯秉正《中国通史》(法文,1777-1785)

4)汤若望《1581-1669年耶稣会传教士在华发展报告》(德文,1834,有拉 丁文基础更好)

除本次招标的四本书外,各学者若有其他书籍符合要求,均可按上述要求填写申请表格并与我们联系。

欢迎学者参加大象出版社的《国际汉学研究书系》出版计划。

联 系 人:刘老师

电子邮箱:bjwmgyy2017@163.com

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: